Tuesday, May 15, 2012

The Things that Remain

This bilingual post belongs to the  May Aotearoa Affair blog carnival - a web initiative of Kiwi and German writers and artists. It's inspired by the theme "All things Bi" and explores the similarity of English and German words in a visual and poetic approach.

*


I - The Things That Remain



*

Many English and German words have the same roots, but are written and pronounced slightly different: for example, the English house turns to “Haus” in German, and is pronounced almost identical. Or, to pick a group of words that is mentioned in the poems. colors. In English, there is red, green, blue, white – in German, it’s rot, grün, blau and weiß. Of course, some colours are very different. But there also are some words that remain the same in both languages – and it was this group that inspired the creation of the visuals “The Things that Remain” – “Die Dinge, die bleiben”.

*

II - Die Dinge, die bleiben



*

Notes

the visuals were first published in Wordforword #19

& i tried to find the lingual term for those words, but didn't find it. the closes is:
  • Cognates: words that have a common etymological origin.
  • also, there are: False Friends: pairs of words or phrases in two languages or dialects that look or sound similar, but differ in meaning.
  • and there is: Homonym: a word that sounds or is spelled the same as another word but has a different meaning.

*

No comments: